Сопоставление текстов
Коран (ар) - 47:8 | وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ |
Кулиев (рус) - 47:8 | Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния. |
Абу Адель (рус) - 47:8 | А те, которые стали неверующими, – проп?сть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния]. |
Османов (рус) - 47:8 | И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния! |
Порохова (рус) - 47:8 | А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела. |
Крачковский (рус) - 47:8 | А те, которые не веровали, – пропасть им, и собьет Он с пути их деяния. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 47:8 | Инкяр эткенлерге кельгенде, оларнынъ акъкъы йыкъмакътыр. Аллаh оларнынъ япкъанларыны бошуны чыкъаргъандыр. |
Якубович (укр) - 47:8 | Нехай згинуть ті, які не вірують! Він зробить марними вчинки їхні. |
Ас-Саади (рус) - 47:8 | Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния. Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту! Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 47:8 | А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела - тщетными, |