Сопоставление текстов
Коран (ар) - 50:11 | رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ |
Кулиев (рус) - 50:11 | Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! |
Абу Адель (рус) - 50:11 | (и всё это Аллах вывел из земли) в удел [как пропитание] рабам, и оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность. Также (как мы произрастили всё водой) (будет произведён) исход [воскрешение в День Суда живших на земле]! |
Османов (рус) - 50:11 | в качестве хлеба насущного для рабов. Ею (т. е. водой) Мы оживили [мертвую] от сухости землю. Таков же будет исход [из могил]. |
Порохова (рус) - 50:11 | В надел Господних слуг; И этим землю мертвую Мы к жизни возвращаем, - Таков исход! |
Крачковский (рус) - 50:11 | в удел рабам, и оживили ею мертвую страну. Таков исход! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 50:11 | (Бакъ. ает №10) |
Якубович (укр) - 50:11 | як їжу для рабів [Наших]. Ми оживляємо водою мертву землю, і таким самим буде й вихід [із могил]. |
Ас-Саади (рус) - 50:11 | Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! Возвращение к жизни иссохшей безжизненной земли свидетельствует о том, что Аллах может воскресить и усопших людей, чтобы сполна воздать им за совершенные ими деяния. После перечисления многочисленных знамений, разбросанных по небесам и земле, Всевышний сообщил о мучительной каре, которая поразила многие из живших прежде народов. Он устрашил рабов, дабы те не шли стопами своих неверующих предшественников и сумели избежать того, что погубило их собратьев по неверию. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 50:11 | Мы их произрастили для пропитания Нашим рабам, и этой водой Мы оживляем землю после того, как высохли на ней растения. Таким образом будет и исход мёртвых из могил, когда они будут воскрешены. |