Сопоставление текстов
Коран (ар) - 56:72 | أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Кулиев (рус) - 56:72 | Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? |
Абу Адель (рус) - 56:72 | Разве вы привели в бытиё дерево его, или Мы – приводящие в бытиё? |
Османов (рус) - 56:72 | Вы ли заставили расти деревья, [годные для поддержания] огня, или Мы их сотворили? |
Порохова (рус) - 56:72 | Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает? |
Крачковский (рус) - 56:72 | Разве вы произвели дерево его, или Мы – произведшие? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 56:72 | Онынъ агъачыны сиз яраттынъызмы, ёкъса, яраткъан бизми? |
Якубович (укр) - 56:72 | Чи це ви вирощуєте дерево для нього чи Ми вирощуємо його? |
Ас-Саади (рус) - 56:72 | Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? Вот еще одна милость Всевышнего, без которой Божьи твари не в состоянии прожить на земле. Господь напомнил людям о том, что они очень часто нуждаются в огне и что этот огонь они высекают из деревьев. А ведь сами люди не способны сотворить деревья. Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 56:72 | Это вы вырастили дерево, пригодное для огня, или Мы создали его также? |