Сопоставление текстов
Коран (ар) - 56:75 | فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Кулиев (рус) - 56:75 | Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! |
Абу Адель (рус) - 56:75 | Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд! |
Османов (рус) - 56:75 | Клянусь же местом заката звезд! |
Порохова (рус) - 56:75 | Но нет! Клянусь [1] закатом звезд, |
Крачковский (рус) - 56:75 | Но нет, клянусь местом заката звезд! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 56:75 | Ёкъ! Йылдызларнынъ ерлерине емин этерим ки, (Бугуньки куньде билим араштырувлары нетиджесинде бу аетте семадаки «къара деликлер»ге ишарет этильгени ёрумланмакъта). |
Якубович (укр) - 56:75 | Та ж ні! Клянуся місцями заходу зірок! |
Ас-Саади (рус) - 56:75 | Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! Всевышний поклялся звездами и местами их заката в западной части неба. Именно в эту часть ночи происходят величественные явления, которые свидетельствуют о величии Аллаха и порочности многобожия. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 56:75 | Клянусь местом заката звёзд, когда они исчезают в конце ночи - временем для совершения молитвы "ат- Тахаджжуд" (дополнительная добровольная молитва в последней части ночи) и обращения к Аллаху за прощением грехов. |
[1] «К'асам» (к'асама, ок'сем, йук'сем) означает принесение клятвы в знак утверждения Божественного Я. Употребляется, как правило, в грамматической форме отрицания, которая передается положительной формой в значении непререкаемой очевидности.