Сопоставление текстов

  

Сура 63: Лицемеры - Аят: 3

Коран (ар) - 63:3  ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Кулиев (рус) - 63:3  Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.
Абу Адель (рус) - 63:3  Это – за то, что они уверовали (внешне), (и) затем стали неверными (в душе), и запечатаны сердца их, и они не понимают (в чём истинное благо для них).
Османов (рус) - 63:3  Это потому, что они [сначала] уверовали, а потом отреклись от веры. На их сердца наложена печать [невежества], но они не разумеют.
Порохова (рус) - 63:3  И это потому,
Что поначалу предались они (Аллаху).
Потом же (от Аллаха) отреклись.
Тогда печать легла на их сердца,
И ничего они сейчас не разумеют.
Крачковский (рус) - 63:3  Это – за то, что они уверовали, потом стали неверными, и положена печать на их сердца, и они не разумеют.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 63:3  Бунынъ себеби, оларнынъ башта иман этип, сонъра инкяр этювлеридир. Бу себептен, къальплери муурьленгендир. Артыкъ олар ич анъламазлар.
Якубович (укр) - 63:3  Це так, адже вони спочатку повірили, а потім — ні. Запечатані серця їхні, і вони не розуміють.
Ас-Саади (рус) - 63:3  Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.

Двуличие любо им, потому что они уверовали, но не смогли удержаться в лоне правой веры и отреклись от нее. На их сердца наложена печать, так что они оказались навечно разлучены с добром. Вот почему они не разумеют того, что может принести им пользу.

Аль-Мунтахаб (рус) - 63:3  Их старания притвориться верующими и их ложные клятвы - результат того, что они уверовали только на словах, но не уверовали своим сердцем. Поэтому на их сердца наложена печать неверия, и они не разумеют, что спасёт их от наказания Аллаха.