Сопоставление текстов
Коран (ар) - 68:17 | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
Кулиев (рус) - 68:17 | Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды), |
Абу Адель (рус) - 68:17 | Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром, |
Османов (рус) - 68:17 | Воистину, Мы подвергли их (т. е. многобожников) испытанию, подобно тому как мы испытали владельцев сада, когда они поклялись, что утром соберут плоды, |
Порохова (рус) - 68:17 | Мы точно так же испытали их [1], Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, |
Крачковский (рус) - 68:17 | Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:17 | Биз вакъты иле «багъча саиплери»не беля бергенимиз киби, оларгъа да беля бердик. О вакъытта олар (багъча саиплери), саба олгъанда (кимсе корьмеден) оны (махсулларны) топлайджакъларына емин эткен эдилер. Олар истисна да этмей эдилер. («Иншааллааh» демей эдилер я да ёкъсулларнынъ пайыны айырмай эдилер). |
Якубович (укр) - 68:17 | Воістину, Ми випробували їх так, як випробували власників саду, коли ті заприсяглись, що зранку неодмінно зірвуть плоди, |
Ас-Саади (рус) - 68:17 | Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды), |
Аль-Мунтахаб (рус) - 68:17 | Поистине, Мы подвергли мекканцев испытанию: Мы даровали им милость, но они не уверовали. Подобному испытанию мы подвергли обладателей сада, когда они поклялись, что непременно утром соберут плоды, |