Сопоставление текстов
Коран (ар) - 7:186 | مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Кулиев (рус) - 7:186 | Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии. |
Абу Адель (рус) - 7:186 | Кого Аллах вводит в заблуждение, того уже никто не сможет наставить на истинный путь, и Он оставляет их скитаться слепо в своем беспределье [неверии]. |
Османов (рус) - 7:186 | Тех, кто сошел с прямого пути по воле Аллаха, никто не вернет на него, и оставит Он их плутать в гордыне. |
Порохова (рус) - 7:186 | Кого Аллах с пути сбивает, Тому вожатого уж нет, И в их (бессмысленном) скитанье Он оставляет слепо их блуждать. |
Крачковский (рус) - 7:186 | Кого сбивает с пути Аллах, тому нет водителя, и Он оставляет их скитаться слепо в своем заблуждении. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:186 | Аллаh кимни шашмалатса, артыкъ онынъ ичюн ёл косьтериджи ёкътыр. Ве оларны ёлдан азгъанлары алда, шашкъын оларакъ быракъыр. |
Якубович (укр) - 7:186 | Кого Аллаг збив зі шляху, тому немає провідника. Він залишить їх блукати в своєму беззаконні! |
Ас-Саади (рус) - 7:186 | Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии. Вводя человека в заблуждение, Аллах оставляет его скитаться во мраке неверия – в недоумении и колебании. Такой человек не способен избавиться от собственного беззакония и встать на путь истины. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 7:186 | Кому назначено Аллахом сбиться с прямого пути истины из-за неправильного выбора пути, того никто не вернёт на прямой путь, и Аллах Всевышний оставит его в слепом заблуждении. |