Сопоставление текстов
Коран (ар) - 7:76 | قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ |
Кулиев (рус) - 7:76 | Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы». |
Абу Адель (рус) - 7:76 | Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!» |
Османов (рус) - 7:76 | Гордецы же сказали: "Воистину, мы отвергаем то, во что вы веруете". |
Порохова (рус) - 7:76 | Тогда надменные сказали: «Мы, истинно, не верим в то, Во что уверовали вы» - |
Крачковский (рус) - 7:76 | Сказали те, которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:76 | Буюклик таслагъанлар дедилер ки: «Биз де сизинъ инангъанынъызны инкяр этиджилермиз». |
Якубович (укр) - 7:76 | Горді сказали: «Воістину, ми не віруємо в те, у що віруєте ви!» |
Ас-Саади (рус) - 7:76 | Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы». Старейшины и знатные соплеменники пророка Салиха, которые надменно превознеслись над истиной, сказали верующим из числа тех, кто был слаб и беспомощен: «Действительно ли Салих послан своим Господом? Или же он – лжец?» Не все слабые соплеменники Салиха обратились в правую веру, и поэтому старейшины обратились только к тем из них, кто уверовал. Они ответили: «Мы уверовали в Единого Аллаха и считаем правдивыми любые его повествования, повеления и запреты!» Тогда надменные богачи сказали: «А мы отказываемся верить в то, во что уверовали вы!» Высокомерие побудило их не покориться истине, перед которой смирились их слабые соплеменники. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 7:76 | Возгордившаяся знать и вожди из его народа сказали: "Мы не уверуем в то, во что вы уверовали, и отвергаем единобожие, к которому призывает нас Салих". |