Сопоставление текстов

  

Сура 7: Ограды - Аят: 76

Коран (ар) - 7:76  قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
Кулиев (рус) - 7:76  Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».
Абу Адель (рус) - 7:76  Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!»
Османов (рус) - 7:76  Гордецы же сказали: "Воистину, мы отвергаем то, во что вы веруете".
Порохова (рус) - 7:76  Тогда надменные сказали:
«Мы, истинно, не верим в то,
Во что уверовали вы» -
Крачковский (рус) - 7:76  Сказали те, которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:76  Буюклик таслагъанлар дедилер ки: «Биз де сизинъ инангъанынъызны инкяр этиджилермиз».
Якубович (укр) - 7:76  Горді сказали: «Воістину, ми не віруємо в те, у що віруєте ви!»
Ас-Саади (рус) - 7:76  Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».

Старейшины и знатные соплеменники пророка Салиха, которые надменно превознеслись над истиной, сказали верующим из числа тех, кто был слаб и беспомощен: «Действительно ли Салих послан своим Господом? Или же он – лжец?» Не все слабые соплеменники Салиха обратились в правую веру, и поэтому старейшины обратились только к тем из них, кто уверовал. Они ответили: «Мы уверовали в Единого Аллаха и считаем правдивыми любые его повествования, повеления и запреты!» Тогда надменные богачи сказали: «А мы отказываемся верить в то, во что уверовали вы!» Высокомерие побудило их не покориться истине, перед которой смирились их слабые соплеменники.

Аль-Мунтахаб (рус) - 7:76  Возгордившаяся знать и вожди из его народа сказали: "Мы не уверуем в то, во что вы уверовали, и отвергаем единобожие, к которому призывает нас Салих".