Сопоставление текстов
Коран (ар) - 70:40 | فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
Кулиев (рус) - 70:40 | Клянусь Господом востоков и западов! Мы способны |
Абу Адель (рус) - 70:40 | Но нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [1] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии] |
Османов (рус) - 70:40 | Нет и нет! Клянусь Господом востоков и западов! Воистину, Мы в состоянии |
Порохова (рус) - 70:40 | Клянусь [2] Владыкой разных (фаз) восхода и заката [3], Что, истинно, Мы можем |
Крачковский (рус) - 70:40 | И нет! Клянусь Господом востоков и западов, Мы ведь можем |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 70:40 | О алда, (ишнинъ керчеги) ойле (умют эткенлери киби) дегиль! Шаркъларнынъ ве гъарпларнынъ Раббине емин этерим ки, шубесиз, оларнынъ ерине даа яхшыларыны кетирмеге бизим кучюмиз етер. Ве кимсе бизим огюмизге кечалмаз. |
Якубович (укр) - 70:40 | Ні! Клянуся Господом сходу й заходу, що Ми спроможні |
Ас-Саади (рус) - 70:40 | Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии |
Аль-Мунтахаб (рус) - 70:40 | Клянусь Господом восхода и захода солнца, луны и планет! Поистине, Мы в состоянии |