Сопоставление текстов

  

Сура 72: Джинны - Аят: 20

Коран (ар) - 72:20  قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Кулиев (рус) - 72:20  Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
Абу Адель (рус) - 72:20  Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я обращаюсь с мольбой (только) к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого [никому, кроме Него, не поклоняюсь]
Османов (рус) - 72:20  Скажи [, Мухаммад]: "Я взываю с мольбой только к своему Господу и никому не поклоняюсь наряду с Ним".
Порохова (рус) - 72:20  Скажи: «Взываю я лишь к своему Владыке
И соучастников Ему не придаю».
Крачковский (рус) - 72:20  Скажи: «Я взываю к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:20  (Ресулым!) Де ки: Мен анджакъ Раббиме ялварырым ве онъа кимсени ортакъ къошмам.
Якубович (укр) - 72:20  Скажи: «Я закликаю Аллага та не додаю Йому нікого в поклонінні!»
Ас-Саади (рус) - 72:20  Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».

О Мухаммад! Изложи им сущность твоего учения, которая заключается в поклонении одному Аллаху. Ты не поклоняешься ложным богам, ибо у Аллаха нет сотоварища, и ты готов низвергнуть всех идолов, которых обожествляют и приравнивают к Аллаху язычники.

Аль-Мунтахаб (рус) - 72:20  Скажи: "Я поклоняюсь только одному своему Господу, и наряду с Ним я не поклоняюсь никому".