Сопоставление текстов
Коран (ар) - 72:25 | قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا |
Кулиев (рус) - 72:25 | Скажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его». |
Абу Адель (рус) - 72:25 | Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано [скоро ли наступит наказание], или Господь мой установил для него отсрочку». |
Османов (рус) - 72:25 | Скажи: "Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же отсрочил его мой Господь". |
Порохова (рус) - 72:25 | Скажи: «Не знаю я, близка ли вам обещанная (кара) Или Аллах назначил более далекий срок. Или Господь на путь прямой желает их направить? |
Крачковский (рус) - 72:25 | Скажи: «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано, или Аллах установил для этого предел - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:25 | Де ки: Техдид этилип кельдигинъиз (азап), якъындырмы, ёкъса, Раббим онынъ ичюн узун бир вакъыт къоярмы, мен бильмем. |
Якубович (укр) - 72:25 | Скажи: «Я не знаю, чи близьке те, що вам обіцяно, чи Господь відстрочив його!» |
Ас-Саади (рус) - 72:25 | Скажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его». О Мухаммад! Если они спросят тебя, когда же исполнится обещание Господа, то скажи, что тебе неизвестно об этом, поскольку это знание принадлежит лишь Аллаху. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 72:25 | Скажи: "Я не знаю, о неверные, близко ли обещанное вам наказание, или мой Господь отложит его до определённого срока". |