Сопоставление текстов
Коран (ар) - 74:17 | سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا |
Кулиев (рус) - 74:17 | Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). |
Абу Адель (рус) - 74:17 | Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъём» [сильнейшее адское наказание] |
Османов (рус) - 74:17 | Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию. |
Порохова (рус) - 74:17 | Я возложу (как наказанье) на него подъем [1], - |
Крачковский (рус) - 74:17 | Я положу на него «подъем» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 74:17 | Мен оны сарп бир ёкъушкъа тырмаштыраджагъым! |
Якубович (укр) - 74:17 | тож Я ускладню його шлях! |
Ас-Саади (рус) - 74:17 | Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). Не быть тому, чего он желает. Все произойдет наоборот, ибо он убедился в правдивости Божьих знамений и отверг их. Он отвернулся от истины и не последовал за ней. Однако он не довольствовался тем, что отвернулся от нее, и встал на путь борьбы с истиной, стремясь изобличить ее во лжи. Поэтому Всевышний сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 74:17 | Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет. |