Сопоставление текстов
Коран (ар) - 76:8 | وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
Кулиев (рус) - 76:8 | Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих. |
Абу Адель (рус) - 76:8 | И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других): |
Османов (рус) - 76:8 | Они дают пищу бедным, сиротам и пленникам, хотя и сами нуждаются в ней, |
Порохова (рус) - 76:8 | Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка: |
Крачковский (рус) - 76:8 | Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника: |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 76:8 | Олар озь джанлары чеккенине рагъмен, емекни ёкъсулгъа, етимге ве эсирге ашатырлар. (Аетнинъ «аляа hуббиhи» къысымына, «озь джанлары истегенине рагъмен» ерине «Аллаh севгисинен» манасы да бериле билир). |
Якубович (укр) - 76:8 | Вони дають їжу нужденному, сироті та полоненому, хоча й самі хочуть її. |
Ас-Саади (рус) - 76:8 | Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 76:8 | Они дают пищу, хотя сами в ней нуждаются, бедному, неспособному заработать себе на хлеб, сироте, потерявшему отца своего, и пленнику, который ничего не имеет, |