Сопоставление текстов

  

Сура 79: Исторгающие - Аят: 5

Коран (ар) - 79:5  فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Кулиев (рус) - 79:5  и исполняющими повеления!
Абу Адель (рус) - 79:5  (и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
Османов (рус) - 79:5  Клянусь ангелами, исполняющими веление [Аллаха].
Порохова (рус) - 79:5  Порядок (строгий) учреждая (по повелению Аллаха).
Крачковский (рус) - 79:5  и распространяющими приказ!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 79:5  (Бакъ. ает №1)
Якубович (укр) - 79:5  і тими, що виконують накази! [1]
Ас-Саади (рус) - 79:5  и исполняющими повеления!

Аллах поклялся благородными ангелами и совершаемыми ими деяниями, которые свидетельствуют о том, как беспрекословно и с каким рвением они выполняют волю Аллаха. Существует мнение, что Всевышний принес эти клятвы в подтверждение истинности воздаяния и воскрешения, на что указывает следующее за этими клятвами описание ужасов Судного дня. Согласно другому мнению, Аллах поклялся ангелами для того, чтобы убедить людей в их существовании, поскольку вера в ангелов является одним из шести столпов веры. Упомянутые в этой суре деяния ангелов касаются воздаяния, вершить которое возложено на ангелов как при смерти людей, так и до и после нее. Они с силой вырывают души неверующих и полностью отдаются этому занятию, пока душа не покинет тело и пока ей не воздастся за совершенные деяния. Что же касается душ правоверных, то ангелы извлекают их усердно и энергично. Это означает, что души правоверных будут извлечены из тела, а души неверующих будут вырваны оттуда с силой. Ангелы движутся по небу то вверх, то вниз, спешат исполнить повеления Аллаха, донести откровение до посланников и опередить дьяволов, дабы не позволить им подслушать разговоры на небесах. По распоряжению Аллаха они управляют некоторыми делами на небесах и на земле – проливают дожди, взращивают растения, гоняют ветра, заботятся о морях, наблюдают за джиннами и животными, ухаживают за Раем и Адом и т.п.

Аль-Мунтахаб (рус) - 79:5  и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,


[1] Як свідчать тлумачі, мова йде про ангелів, які відділяють душі від тіл.