Сопоставление текстов
Коран (ар) - 83:29 | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Кулиев (рус) - 83:29 | Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
Абу Адель (рус) - 83:29 | Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире) |
Османов (рус) - 83:29 | Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал. |
Порохова (рус) - 83:29 | Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога), |
Крачковский (рус) - 83:29 | Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:29 | Шубесиз, гунахкярлар (дюньяда) иман эткенлерге кулер эдилер. |
Якубович (укр) - 83:29 | Воістину, ті, які чинять гріх, насміхалися над тими, які увірували. |
Ас-Саади (рус) - 83:29 | Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 83:29 | Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими, |