Сопоставление текстов

  

Сура 83: Обвешивающие - Аят: 33

Коран (ар) - 83:33  وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Кулиев (рус) - 83:33  А ведь они не были посланы к ним хранителями.
Абу Адель (рус) - 83:33  А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
Османов (рус) - 83:33  Но ведь они не были приставлены к ним стражами.
Порохова (рус) - 83:33  Но скверным не дано нести над верными опеку.
Крачковский (рус) - 83:33  А они не были посланы хранителями над ними.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:33  Албуки, олар му'минлерни козетиджи оларакъ ёлланылмадылар.
Якубович (укр) - 83:33  Але ж не були вони відіслані до них наглядачами!
Ас-Саади (рус) - 83:33  А ведь они не были посланы к ним хранителями.

Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правоверные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.

Аль-Мунтахаб (рус) - 83:33  Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями.