Сопоставление текстов
Коран (ар) - 83:4 | أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
Кулиев (рус) - 83:4 | Разве не думают они, что будут воскрешены |
Абу Адель (рус) - 83:4 | Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены] |
Османов (рус) - 83:4 | Неужели они не думают о том, что их воскресят |
Порохова (рус) - 83:4 | Ужель не ведают они, Что и для них наступит Воскресенье, |
Крачковский (рус) - 83:4 | Разве не думают эти, что они будут воскрешены |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:4 | Олар тюшюнмезлерми ки, буюк бир куньде (эсап бермек ичюн) тирильтиледжеклер! Ойле бир кунь ки, инсанлар о куньде алемлернинъ Рабби узурында тик тураджакълар. (Ибн Умер бу сурени окъугъанда, алтынджы аетке кельгенинен, окюр-окюр агълагъан. Бир бедевий де Абдуллах б. Мервангъа: «Аллаhнынъ ольчю ве чекисинде ийле япкъанлар акъкъында не сёйлегенини бильгенинъ алда, мусульманларнынъ малыны ольчюсиз, чекисиз ве захметсиз алмакъта девам этесинъ!» деген эди). |
Якубович (укр) - 83:4 | Хіба не думають вони, що воскреснуть? |
Ас-Саади (рус) - 83:4 | Разве не думают они, что будут воскрешены |
Аль-Мунтахаб (рус) - 83:4 | Неужели они не думают, что они будут воскрешены |