Сопоставление текстов
Коран (ар) - 9:121 | وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Кулиев (рус) - 9:121 | Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какую бы долину они ни пересекали, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили. |
Абу Адель (рус) - 9:121 | И какое бы малое или большое пожертвование (на пути Аллаха) они ни сделали, и какую бы долину они ни перешли (в военном походе), то будет это им записываться, чтобы воздал им Аллах лучшим, чем то, что они делали. |
Османов (рус) - 9:121 | Сколько бы ни расходовали [верующие во имя Аллаха] - мало или много, какие бы долины ни пересекали [на пути], им это записывается, дабы Аллах вознаградил их большим, чем они совершили. |
Порохова (рус) - 9:121 | Каким бы ни был их расход: мал иль велик, Какие б земли ни пересекли [1] они, - Записано за ними будет все, Чтоб лучшим им воздал Аллах, Чем то хорошее, что сделали они. |
Крачковский (рус) - 9:121 | Они не издерживают расхода ни малого, ни великого, не проходят какой-нибудь долины, чтобы это не было записано за ними, дабы воздал им Аллах лучшим, чем то, что они делали. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 9:121 | Аллаh оларны япаяткъанларынынъ энъ гузелинен мукяфатландырмакъ ичюн кучюк-буюк япкъан эр масрафлары, кечкен эр ваделери мытлакъа оларнынъ файдасына язылыр. (Тебук сеферине къатылмагъанлар акъкъында шиддетли аетлер энгенинен, бундан сонъки сеферлерге мусульманлар эписи бир олуп къатылмагъа башладылар. Сефер эснасында Ресулуллах Мединеде ялынъыз къала эди. Бунынъ узерине ашагъыдаки ает назиль олды). |
Якубович (укр) - 9:121 | Скільки б вони не жертвували — багато чи мало, які б долини вони не минали — це все запишеться, щоб Аллаг винагородив їх ще кращим, ніж вони зробили! |
Ас-Саади (рус) - 9:121 | Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какую бы долину они ни пересекали, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили. Пожертвования на пути Аллаха и участие в военных походах относятся к праведным поступкам, за которые мусульмане получат вознаграждение, которое намного превзойдет то, что они совершили, если они совершили их искренне ради Всевышнего Аллаха. Этот и предыдущий аяты призывают мусульман участвовать в джихаде и надеяться на вознаграждение за любые трудности, с которыми им придется столкнуться на этом пути, поскольку именно благодаря этому они смогут добраться до великих высот. Из этих аятов также следует, что человек получает огромное вознаграждения даже за последствия своих праведных деяний. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 9:121 | Сколько бы верующие ни тратили во имя Аллаха - много или мало, - и куда бы они ни ездили за дело Аллаха, им это будет записано наряду с другими добрыми делами, за которые они получат награду у Аллаха. |
[1] Все комментаторы толкуют «иактауна аудиян» (букв. «пересечь долину») как «преодолеть трудности» на пути Господнем, причем и первая, и вторая строки айата указывают на индивидуальные акты проявления благочестивой щедрости и альтруизма (первая строка), а также личной отваги и героизма (вторая строка) в отличие от предыдущего айата, где речь идет о коллективных действиях. Прекрасно просматривается вопрос личного вклада и, соответственно, личной ответственности и личного вознаграждения. Здесь я специально расширяю значение «долины» значением «земли», дабы передать русскоязычному читателю всю полноту значения араб. «уади».