Сопоставление текстов
Коран (ар) - 9:75 | وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Кулиев (рус) - 9:75 | Среди них есть такие, которые обещали Аллаху: «Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников». |
Абу Адель (рус) - 9:75 | И среди них [лицемеров] есть такие [бедные], что заключили договор с Аллахом [обещали в своей душе]: «Если Он дарует нам (богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из (числа) праведных». |
Османов (рус) - 9:75 | Среди мунафиков есть и такие, которые клялись Аллаху: "Если Он одарит нас по щедрости Своей, то мы всенепременно будем раздавать милостыню и вести праведный образ жизни". |
Порохова (рус) - 9:75 | Средь них есть те, которые с Аллахом в договоре [1] (Поставили свой спрос): «Если Он нам доставит от Своих щедрот, То будем, истинно, мы милостыню править И праведными станем (на Его пути)». |
Крачковский (рус) - 9:75 | А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом: «Если Он дарует нам от Своей щедрости, то мы, конечно, будем давать милостыню, и, конечно, мы будем праведными». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 9:75 | Олардан кими де, эгер Аллаh лютф ве кереминден бизге берсе, мытлакъа садакъа береджекмиз ве, эльбетте, биз салихлерден олаждакъмыз! дие Аллаhкъа ант этти. |
Якубович (укр) - 9:75 | Серед них є ті, які обіцяли Аллагу: «Якщо Аллаг дарує нам зі Своєї ласки, то ми неодмінно будемо робити пожертви й будемо одними з праведників!» |
Ас-Саади (рус) - 9:75 | Среди них есть такие, которые обещали Аллаху: «Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 9:75 | Среди лицемеров есть такие, которые клялись Аллахом и обещали Ему: "Если Аллах дарует нам имущество и обогатит нас от Своей щедрости, тогда мы будем давать милостыню и будем праведными и богобоязненными в своих делах". |