Сопоставление текстов
Коран (ар) - 9:76 | فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ |
Кулиев (рус) - 9:76 | Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением. |
Абу Адель (рус) - 9:76 | Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху). |
Османов (рус) - 9:76 | Когда же Он даровал им [что-либо] по щедрости Своей, они скаредничали и всячески уклонялись [от выполнения обещаний]. |
Порохова (рус) - 9:76 | Когда же Он доставил им Свои дары, Скупыми сделались они И отвернулись, уклонясь (от данного обета). |
Крачковский (рус) - 9:76 | Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 9:76 | Факъат Аллаh лютфинден оларгъа (зенгинлик) бергенинен, онда хасислик этип, (Аллаhнынъ эмринден) юзь чевиререк, сёзлеринден къайттылар. |
Якубович (укр) - 9:76 | Та коли Він наділив їх зі Своєї ласки, то вони поскупилися на це й відвернулися; нехтують же вони! |
Ас-Саади (рус) - 9:76 | Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 9:76 | Когда же Аллах ответил им и даровал им от Своей щедрости, они сделались скупыми, не стали расходовать на милостыню, и нарушили свой обет, данный Аллаху, уклонившись от добрых дел и от Истины Аллаха. |