Сопоставление текстов

  

Сура 9: Покаяние - Аят: 9

Коран (ар) - 9:9  اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Кулиев (рус) - 9:9  Они продавали знамения Аллаха за ничтожную цену и сбивали других с Его пути. Как же отвратительны их деяния!
Абу Адель (рус) - 9:9  Они купили за знамения Аллаха ничтожную цену [променяли Его Слово на преходящие мирские блага] и отклоняли (людей) от Его пути [от Ислама]. Как же скверно то, что они делали!
Османов (рус) - 9:9  Они продали знамения Аллаха за ничтожную цену, и сошли с пути, указанного Им. Воистину, прескверны их деяния!
Порохова (рус) - 9:9  Они за мизерную плату
Знаменьями Господними торгуют
И сводят (многих) с Божьего пути.
Поистине, как скверно то, что делают они!
Крачковский (рус) - 9:9  Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. Плохо то, что они делают!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 9:9  Аллаhнынъ аетлерине къаршылыкъ аз бир дегерни (дюнья малыны ве нефсаний истеклерни) сатын алдылар да, (инсанларны) Онынъ ёлундан чыкъардылар. Акъикъатен оларнынъ япаяткъан шейлери не фенадыр!
Якубович (укр) - 9:9  Вони продають знамення Аллага за мізерну ціну й збивають інших зі шляху Його. Які мерзотні їхні вчинки!
Ас-Саади (рус) - 9:9  Они продавали знамения Аллаха за ничтожную цену и сбивали других с Его пути. Как же отвратительны их деяния!
Аль-Мунтахаб (рус) - 9:9  Они же отрицали знамения Аллаха и продали их за мизерную цену - блага земного мира, и запретили людям следовать религии Аллаха. Скверно то, что они делают!