Сопоставление текстов

  

Сура 10: Иона - Аят: 102

Коран (ар) - 10:102  فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
Кулиев (рус) - 10:102  Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
Абу Адель (рус) - 10:102  Неужели они [мекканские многобожники] ждут только (такого дня, в который явится к ним наказание от Аллаха), подобного дням тех (неверующих общин), которые прошли [жили] до них? Скажи (им) (о, Пророк): «Так ждите же (когда на вас падёт наказание от Аллаха), и я (тоже) (буду) вместе с вами из (числа) ожидающих!»
Османов (рус) - 10:102  Неужели они могут ждать чего-либо иного, чем то, что постигло их предшественников [из неверных]? Скажи: "Ждите, и я с вами подожду".
Порохова (рус) - 10:102  Ужель они чего-то ждут,
Кроме подобного дням тех,
Которые до них грешили [1]?
Ты им скажи: «Тогда вы ждите,
А с вами подожду и я».
Крачковский (рус) - 10:102  Разве они ждут чего-либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? Скажи: «Ждите, поистине, Я с вами ожидаю!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 10:102  Олар озьлеринден эвель келип-кечкен топлумларнынъ (элемли) куньлерининъ бенъзегенлеринден башкъасыны беклемектелерми? Де ки: Айды, бекленъ! Шубесиз, мен де сизнен берабер беклегенлерденим.
Якубович (укр) - 10:102  Невже вони чекають чогось іншого, крім тих днів, які настали для їхніх попередників? Скажи: «Тож чекайте і я почекаю разом із вами!»
Ас-Саади (рус) - 10:102  Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».

Неужели грешники, которые отказываются уверовать в знамения Аллаха даже после того, как получили убедительные разъяснения, ожидают чего-либо, кроме погибели и наказания, которые стали уделом их неверующих предшественников? Воистину, они поступают так, как поступали их предшественники, а ведь Аллах одинаково справедлив ко всем поколениям людей. О Мухаммад! Пусть они выжидают, и ты подожди вместе с ними. Очень скоро они узнают, чей конец окажется благоприятным, и поймут, что только посланники и их последователи могут обрести спасение как при жизни на земле, так и после смерти. Именно поэтому далее Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб (рус) - 10:102  Разве этих неблагодарных ждёт что-либо, кроме горя и мучения, подобных тем, которые постигли народы Нуха, Мусы и других посланников?! Скажи им, о пророк: "Если вы ждёте чего-то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. Для вас только поражение в настоящей жизни и наказание в День воскресения".


[1] Букв. «прошли». Речь идет только о неуверовавших. Отсюда и выбор глагола: «прошли во грехе», «грешили».