Сопоставление текстов
Коран (ар) - 100:1 | وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا |
Кулиев (рус) - 100:1 | Клянусь скачущими, запыхаясь! |
Абу Адель (рус) - 100:1 | (Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь, |
Османов (рус) - 100:1 | Клянусь конями, скачущими, задыхаясь, |
Порохова (рус) - 100:1 | В знак (Моего знаменья) - скакуны, Что мчатся, и, от бега задыхаясь, |
Крачковский (рус) - 100:1 | Клянусь мчащимися, задыхаясь, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 100:1 | Хар-хар къошкъанларгъа, (налларынен) чакъаракъ, къыгъылчым сачкъанларгъа, (апансыздан) саба баскъыны япкъанларгъа, о ерде тозны думангъа къаткъанларгъа, деркен о ерде бир топлулыкънынъ та ортасына кирьгенлерге емин этерим ки, инсан Раббине нисбетен пек нанкорьдир, шубесиз, бунъа озю де шааттыр ве о, мал севгисине де адден ашыр дереджеде хырслыдыр. |
Якубович (укр) - 100:1 | Клянуся тими, що скачуть захекані, |
Ас-Саади (рус) - 100:1 | Клянусь скачущими запыхаясь! |
Аль-Мунтахаб (рус) - 100:1 | Клянусь конями тех, кто сражается на пути Аллаха, конями, скачущими, задыхаясь от быстрого бега. |