Сопоставление текстов

  

Сура 104: Хулитель - Аят: 3

Коран (ар) - 104:3  يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
Кулиев (рус) - 104:3  думая, что богатство увековечит его.
Абу Адель (рус) - 104:3  Думает он, что богатство увековечит его [1] [как будто он никогда не умрёт].
Османов (рус) - 104:3  Он полагает, что богатство обеспечит ему бессмертие.
Порохова (рус) - 104:3  Надеясь, что богатства эти
Навечно жизнь ему продлят!
Крачковский (рус) - 104:3  Думает он, что богатство его увековечит.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 104:3  (О), малы оны эбедий япаджакъ беллей.
Якубович (укр) - 104:3  Думає він, що багатство зробить його безсмертним.
Ас-Саади (рус) - 104:3  думая, что богатство увековечит его.

Господь предостерег Своих рабов от великой беды и мучительного наказания, которое постигнет тех, кто оскорбляет людей словом и делом. Арабское слово «хумаза» («хулитель») относиться ко всем, кто порочит людей своими делами либо высмеивает их, показывая на них пальцем. А слово «лумаза» («поноситель») относиться к тем, кто злословит в адрес других и поносит их скверными речами. Аллах подчеркнул, что такие люди, как правило, стремятся к богатству и любят пересчитывать его в свое удовольствие. Это является их единственной заботой в этом мире. Они не стремятся расходовать его на пожертвования и благие цели, как не желают помогать бедным и родственникам. Их старания и стремления направлены на увеличение своего состояния, потому что они полагают, что оно в силах помочь им продлить жизнь. Они не ведает того, что алчность и скупость ломают человеческие жизни и разрушают семьи, тогда как благодеяния действительно способствуют тому, что Аллах продлевает жизнь Своим рабам.

Аль-Мунтахаб (рус) - 104:3  Он полагает, что это богатство принесёт ему бессмертие и избавит его от любого вреда в этой жизни.


[1] Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти.