Сопоставление текстов
Коран (ар) - 107:7 | وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ |
Кулиев (рус) - 107:7 | и отказывают даже в мелочи! |
Абу Адель (рус) - 107:7 | и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]! |
Османов (рус) - 107:7 | и запрещают подавать милостыню. |
Порохова (рус) - 107:7 | А ближнему откажет в самом малом. |
Крачковский (рус) - 107:7 | и отказывают в подаянии! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 107:7 | (Бакъ. ает №6) |
Якубович (укр) - 107:7 | і відмовляються давати милостиню. |
Ас-Саади (рус) - 107:7 | и отказывают даже в мелочи! Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор – все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 107:7 | и отказываются делать добро людям и помогать им. |