Коран (ар) - 11:122 |
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ |
Кулиев (рус) - 11:122 |
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать». |
Абу Адель (рус) - 11:122 |
И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!» |
Османов (рус) - 11:122 |
Выжидайте [результатов действий], и мы будем выжидать". |
Порохова (рус) - 11:122 |
И ждите - с вами будем ждать и мы». |
Крачковский (рус) - 11:122 |
Выжидайте, мы тоже выжидаем!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:122 |
Бекленъ! Шубесиз, биз де беклемектемиз! |
Якубович (укр) - 11:122 |
Чекайте, й Ми будемо чекати». |
Ас-Саади (рус) - 11:122 |
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 11:122 |
Ждите того, что вы ожидаете для нас, мы тоже ждём исполнения обещания Аллаха нам - победы ислама и поражения его врагов! |