Сопоставление текстов

  

Сура 11: Худ - Аят: 21

Коран (ар) - 11:21  أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Кулиев (рус) - 11:21  Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
Абу Адель (рус) - 11:21  Такие – это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они расчитывали, оказались ложными]!
Османов (рус) - 11:21  Они только навредили сами себе, и тщетными окажутся их измышления.
Порохова (рус) - 11:21  И это - те, что погубили собственные души, -
Покинули (в беде) их (божества),
Которых измышляло их (воображенье);
Крачковский (рус) - 11:21  Это – те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось он них то, что они измышляли!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:21  Иште, олар озьлерини зиянгъа огъраттылар. Уйдураяткъан шейлери де озлюгинден гъайып олуп кетти.
Якубович (укр) - 11:21  Оце ті, які втратили самих себе. Залишило їх те, що вигадували вони!
Ас-Саади (рус) - 11:21  Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
Аль-Мунтахаб (рус) - 11:21  Не поклоняясь Аллаху, неверные ничего не выиграли, а нанесли урон самим себе и осквернили свои души. А в будущей жизни исчезнут все их измышления и ложь, и все их вымышленные боги, которые якобы должны были помочь им или заступиться за них. Ведь в День воскресения будет только одна правда без лжи и без измышлений.