Сопоставление текстов

  

Сура 11: Худ - Аят: 88

Коран (ар) - 11:88  قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Кулиев (рус) - 11:88  Он сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах. Помогает мне только Аллах. На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь.
Абу Адель (рус) - 11:88  (Пророк Шуайб) сказал: «О, народ мой! Думали ли вы (о том, что) если я (опираюсь) на ясное знамение от Господа моего [нахожусь на ясном пути, который даровал мне Господь мой] (когда призываю вас к поклонению только Аллаху и когда пытаюсь удержать вас от обмана в торговле), и (при этом) Он даровал мне от Себя прекрасный удел, (то, неужели я ослушаюсь Его)? И я не желаю предавать вас в том, что Он вам запретил [сам совершать то, от чего вас удерживаю] ... И я желаю только исправления [чтобы вы исправились], насколько я могу (это делать). И помощь моя только у Аллаха [только Он мне помогает]; (только) на Него я положился и (только) к Нему обращаюсь (с покаянием).
Османов (рус) - 11:88  Шу'айб сказал: "О мой народ! Вы бы подумали: ведь коли мне даровано Господом моим ясное доказательство, коли Он даровал мне прекрасную долю [, то как мне ослушаться Его]? Не пререкаться с вами о том, что я вам запрещаю, хочу я, а лишь исправления [ваших деяний], насколько это в моих силах. Споспешествовать мне в этом может только Аллах. На Него я уповаю, к Нему обращаюсь.
Порохова (рус) - 11:88  Он (им) сказал:
«О мой народ! Подумайте о том,
Что если я имею ясное свидетельство Владыки
И мне Он от Себя достаточный удел доставил,
Мне ль не желать удерживать вас от того [1],
Что Он вам запрещает?
Я лишь желаю исправлений к лучшему для вас,
Сколь это будет в моих силах.
И (в этом) помощь мне - лишь от Аллаха.
Лишь на Него я уповаю
И (лик свой) обращаю лишь к Нему!
Крачковский (рус) - 11:88  Он сказал: «Народ мой! Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от Господа моего, и Он даровал мне прекрасный удел, и я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил… Я желаю только исправления, пока могу. Помощь моя только у Аллаха; на Него я положился и к Нему обращаюсь.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:88  Деди ки: Эй, къавмым! Эгер меним, Раббим тарафындан (берильген) ап-ачыкъ бир делилим олса ве О манъа тарафындан гузель бир рызыкъ берген исе, бунъа не дерсинъиз? Сизге ясакъ эткен шейлеримнинъ аксини япаракъ, сизге акс давранмакъ истемейим. Мен, садедже кучюмнинъ еткени къадар ислях этмек истейим. Факъат беджерювим анджакъ Аллаhнынъ ярдымынендир. Ялынъыз Онъа таяндым ве ялынъыз Онъа дёнеджегим.

(Бу аетте бир пейгъамбернинъ энъ муим васыфларынынъ сыралангъаныны корьмектемиз: Эр шейден эвель, пейгъамберлер Аллаh тарафындан озюне я да озюнден эвельки бир пейгъамберге ёлланылгъан бир делильге яни вахийге базанырлар. Экинджиси, пейгъамберлер умметлерине теблигъ эткен шейлерини, эр шейден эвель, озь нефислеринде яшарлар; сёзлеринен озьлери, къальплеринен амеллери бир-бирине уяр; умметлерине теблигъ эткенлерине терс арекет этмезлер. Учюнджиси, пейгъамберлер бирер исляхатчыдыр; оларнынъ вазифеси – япмакъ, тюзельтмектир; яхшылыкънынъ аким олувы, инсанларнынъ догъругъа ве эйиликке ёнелюви ичюн элинден кельгени къадар гъайрет косьтерювидир. Дёртюнджиси, пейгъамберлер, садедже Аллаhкъа ишаныр ве таянырлар; мувафакъиетнинъ ялынъыз Аллаhтан кельгени хусусында ич бир шубелери олмаз; бу себепнен де, Аллаhтан башкъа ич бир къуветке ве дестекке саип олмасалар биле, кене де умютсизликке тюшмезлер).

Якубович (укр) - 11:88  Він сказав: «О народе мій! Чи розумієте ви: а якщо я тримаюся ясного доказу від Господа мого, Який наділив мене добрим наділом? Я не хочу суперечити вам своїми заборонами на щось, але я хочу лише виправлення — настільки, наскільки зможу! Немає мені притулку, крім як в Аллага. На Нього я покладаюся й до Нього звертаюся!
Ас-Саади (рус) - 11:88  Он сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах. Помогает мне только Аллах. На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь.

Пророк Шуейб сказал: «О мои соплеменники! Я абсолютно спокоен и убежден в правдивости моего учения. Аллах даровал мне всевозможное богатство, и я не желаю обманывать людей на мере и на весах, удерживая вас от этих прегрешений. В противном случае вы сможете представить мне серьезные обвинения. Однако я стараюсь первым отречься от любых грехов, в которых я призываю вас покаяться. Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. Но не думайте, что я восхваляю себя. Воистину, совершать добрые дела и удерживаться от злодеяний мне удается только благодаря поддержке Всевышнего Аллаха. Это не является результатом моих стараний и усилий. Во всех начинаниях я полагаюсь только на Аллаха, и мне достаточно Его поддержки. Я обращаюсь только к Нему и посвящаю свое поклонение только Ему». Этими словами святой пророк подчеркнул, что пытался приблизиться к Аллаху посредством разных праведных деяний. И если человек испрашивает помощь у Аллаха и искренне обращается к Нему, то все его поступки непременно окажутся правильными. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете» (11:123). А в другом откровении говорится: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» (1:5).

Аль-Мунтахаб (рус) - 11:88  Он ответил: "О народ мой! Скажите мне, если у меня ясное знамение от Господа моего, и Он по Своей милости даровал мне благой удел, могу ли я скрыть то, что Всевышний повелел передать вам: чтобы вы отказались от идолопоклонства, не убавляли меры и веса, не совершали нечестивых поступков? Я не намерен делать то, что я запретил вам. Мои наставления и советы, приказания и запрещения имеют только одну цель - исправить вас по мере сил и возможностей. Без помощи и поддержки Аллаха я не пришёл бы к истине. Только на Него полагаюсь и к Нему вернусь.


[1] Все тафсиры исламского толка дают три толкования двух последующих строк: 1) приведено в тексте; 2) «Могу ль желать вам потакать (в грехе), который Он вам запрещает»; 3) «Неужто пожелаю я противиться тому, что Он вам запрещает».