Сопоставление текстов
Коран (ар) - 12:14 | قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ |
Кулиев (рус) - 12:14 | Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас - целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток». |
Абу Адель (рус) - 12:14 | Они сказали: «Если съест его волк, когда нас толпа [когда нас много и мы сильны], тогда мы будем в убытке [это будет стыд и позор для нас]». |
Османов (рус) - 12:14 | [Братья] сказали: "Да не такие мы растери, чтобы волк съел его, когда нас так много!" |
Порохова (рус) - 12:14 | Они сказали: «Если волк действительно его поглотит, Когда нас целая толпа, - Тогда нам быть в прямом убытке» [1]. |
Крачковский (рус) - 12:14 | Они сказали: «Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 12:14 | Дедилер ки: Акъикъатен, биз (къуветли) бир топлулыкъ олгъанымыз алда, эгер оны къашкъыр ашаса, о вакъытта биз, акъикъатен аджиз кимселер сайылырмыз. |
Якубович (укр) - 12:14 | Вони сказали: «Якщо вовк з’їсть його, коли нас ціла група, то ми, справді, будемо тими, хто втратить усе!» |
Ас-Саади (рус) - 12:14 | Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас – целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток». Братья сказали: «Неужели волк осмелится напасть на него, если целая группа людей будет оберегать его? Если волк сумеет одолеть нас, то мы будем самыми несчастными и бесполезными людьми». Они убедили отца в том, что прогулка по пустыне принесет Йусуфу пользу и не причинит ему никакого вреда, и он разрешил им взять Йусуфа с собой. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 12:14 | Они сказали: "Клянёмся тебе, если его съест волк, когда нас так много и мы сильны, это будет стыд и позор для нас. Поистине, если произойдёт то, чего ты боишься, то мы лишимся всего, что мы должны были беречь. Но ты не беспокойся, мы будем к нему очень внимательны и сохраним его, чтобы не оказаться униженными и потерпевшими убытки". |