Сопоставление текстов
Коран (ар) - 12:97 | قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ |
Кулиев (рус) - 12:97 | Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками». |
Абу Адель (рус) - 12:97 | (Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш! Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)». |
Османов (рус) - 12:97 | [Сыновья] ответили: "Отец наш! Обратись [к Аллаху], чтобы Он простил нам грехи. Воистину, мы заблуждались". |
Порохова (рус) - 12:97 | «О наш отец! - они сказали. - Проси прощенья нам за наши прегрешенья, - Ведь, истинно, мы были во грехе». |
Крачковский (рус) - 12:97 | Они сказали: «О отец наш! Проси нам прощения наших прегрешений. Ведь мы были грешниками». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 12:97 | (Огъуллары) дедилер ки: Эй, бабамыз! (Аллаhтан) бизим гунахларымызнынъ афу этилювини исте! Чюнки, биз, керчектен гунахкярлар эдик. |
Якубович (укр) - 12:97 | Сказали [сини]: «О батьку наш! Попроси прощення за провини наші, адже ми були грішниками!» |
Ас-Саади (рус) - 12:97 | Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 12:97 | Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. |