Сопоставление текстов
Коран (ар) - 12:98 | قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Кулиев (рус) - 12:98 | Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный». |
Абу Адель (рус) - 12:98 | (Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!» |
Османов (рус) - 12:98 | [Йа'куб] сказал: "Я буду молить Господа моего, чтобы Он простил вас, ведь Он - прощающий, милосердный". |
Порохова (рус) - 12:98 | «Я буду, - он ответил (им), - Молить прощения для вас у моего Владыки, - Он, истинно, прощающ, милосерд!» |
Крачковский (рус) - 12:98 | Он сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – прощающий, милостивый!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 12:98 | (Якъуб:) Сиз ичюн Раббимден афу истейджем. Чюнки, О, чокъ багъышлайыджы, пек мерхаметлидир, деди. |
Якубович (укр) - 12:98 | Той відповів: «Я буду просити прощення для вас у Господа вашого! Воістину, Він — Прощаючий, Милосердний!» |
Ас-Саади (рус) - 12:98 | Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он – Прощающий, Милосердный». Сыновья признались в совершенном грехе и сказали: «Отец наш! Попроси Аллаха простить наше несправедливое отношение к тебе». Йакуб не стал медлить и ответил на их просьбу: «Я непременно попрошу Аллаха простить вас и помиловать». Согласно одному из толкований, он попросил для них прощения перед наступлением рассвета, дабы его молитва была скорее услышана. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 12:98 | Йакуб сказал: "Я всегда буду просить у Аллаха прощения для вас. Ведь только Он всегда прощает грехи Своим рабам. И Он Милостив, и Его милосердие безгранично!" |