Сопоставление текстов

  

Сура 14: Авраам - Аят: 16

Коран (ар) - 14:16  مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ
Кулиев (рус) - 14:16  А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой.
Абу Адель (рус) - 14:16  Впереди его [того неверующего] – Геенна [Ад], и будут поить его гнойной жидкостью (которая вытекает из тел адских мучеников).
Османов (рус) - 14:16  а в будущем [мире] его ждет ад и его будут поить напитком из крови и гноя.
Порохова (рус) - 14:16  А впереди [1] зияет Ад,
Где пить ему зловонный кипяток,
Крачковский (рус) - 14:16  Позади его – геенна, и будут его поить водой гнойной.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 14:16  Артындан да (о инатчы зорбаджыгъа) джеэннем бардыр; озюне иринли сув ичириледжек.
Якубович (укр) - 14:16  Попереду на нього чекає геєна, а напуватимуть його напоєм із гною.
Ас-Саади (рус) - 14:16  А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой.

Геенна поджидает упорствующих притеснителей, словно находясь в засаде, и они непременно попадут в нее. Вот тогда им придется вкусить суровое наказание и испить кипящий гнойный напиток, имеющий мерзкий цвет, противный вкус и отвратительный запах.

Аль-Мунтахаб (рус) - 14:16  Он потерпел поражение в этой жизни, а в будущей ему будет мучительное наказание - геенна, где его будут поить отвратительной гнойной водой, которую выделяют обитатели огня.


[1] В тексте - «позади» (очевидно, считается, что все неприятности появляются из-за спины). Все тафсиры дают «впереди», выдавая его за наречие времени, которому предстоитнаступить.