Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 14:16 | مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ |
| Кулиев (рус) - 14:16 | А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой. |
| Абу Адель (рус) - 14:16 | Впереди его [того неверующего] – Геенна [Ад], и будут поить его гнойной жидкостью (которая вытекает из тел адских мучеников). |
| Османов (рус) - 14:16 | а в будущем [мире] его ждет ад и его будут поить напитком из крови и гноя. |
| Порохова (рус) - 14:16 | А впереди [1] зияет Ад, Где пить ему зловонный кипяток, |
| Крачковский (рус) - 14:16 | Позади его – геенна, и будут его поить водой гнойной. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 14:16 | Артындан да (о инатчы зорбаджыгъа) джеэннем бардыр; озюне иринли сув ичириледжек. |
| Якубович (укр) - 14:16 | Попереду на нього чекає геєна, а напуватимуть його напоєм із гною. |
| Ас-Саади (рус) - 14:16 | А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой. Геенна поджидает упорствующих притеснителей, словно находясь в засаде, и они непременно попадут в нее. Вот тогда им придется вкусить суровое наказание и испить кипящий гнойный напиток, имеющий мерзкий цвет, противный вкус и отвратительный запах. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 14:16 | Он потерпел поражение в этой жизни, а в будущей ему будет мучительное наказание - геенна, где его будут поить отвратительной гнойной водой, которую выделяют обитатели огня. |
[1] В тексте - «позади» (очевидно, считается, что все неприятности появляются из-за спины). Все тафсиры дают «впереди», выдавая его за наречие времени, которому предстоитнаступить.