Сопоставление текстов
Коран (ар) - 15:19 | وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ |
Кулиев (рус) - 15:19 | Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи. |
Абу Адель (рус) - 15:19 | И землю Мы разостлали [сделали её пригодной для жизни], и бросили на неё устойчивые [горы] (которые укрепляют её), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определённому весу (и размеру). |
Османов (рус) - 15:19 | Мы простерли землю, воздвигли на ней горы и взрастили на ней в меру всяких злаков. |
Порохова (рус) - 15:19 | Мы распростерли землю (вам) И разбросали (горные твердыни), Прочно стоящие (в недвижности своей), Произвели на ней творения всех видов По (мудрой) соразмерности (Творца). |
Крачковский (рус) - 15:19 | И землю Мы распростерли, и бросили на нее прочно стоящие, и произрастили на ней всякую вещь по весу. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:19 | Ерни кенъ яйдыкъ, о ерде къавий дагълар ерлештирдик, кене о ерде микъдары ве ольчюси белли шейлер осьтюрдик. |
Якубович (укр) - 15:19 | І Ми розіслали землю й встановили там гори, а також виростили там кожну зважену річ. |
Ас-Саади (рус) - 15:19 | Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи. Всевышний распростер землю, дабы люди и животные могли расселиться по всей земле, добывать себе пропитание и отдыхать. Аллах воздвиг на земле могучие горные твердыни, дабы по Его воле они удерживали землю от колебаний. Он взрастил на земле финиковые пальмы, виноградники и прочие деревья и растения, которые приносят людям различную пользу и благодать. Наряду с этим Он обогатил землю всевозможными рудниками и залежами. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 15:19 | Мы сотворили для вас землю и расстелили её, и утвердили на ней прочно стоящие горы, и вырастили на ней разные растения, плоды которых служат пропитанием для вас. Они растут в определённое время и дают столько разных по виду и форме плодов, сколько нужно вам. |