Сопоставление текстов
Коран (ар) - 15:2 | رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
Кулиев (рус) - 15:2 | Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами. |
Абу Адель (рус) - 15:2 | Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих). |
Османов (рус) - 15:2 | Быть может, неверные хотели бы стать муслимами. |
Порохова (рус) - 15:2 | (Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним [1]). |
Крачковский (рус) - 15:2 | Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:2 | Инкяр эткенлер заман-заман, кешке биз де мусльман олса эдик, дие арзу этерлер. (Инкяр эткенлернинъ заман-заман бу арзуны ташыгъанларына бакъмадан, кене де иман этмегенлери себепли, оларнынъ дюнья менфаатларына авесли олувлары, феналыкъ ве инкярджылыкъларынен шартлангъанларындандыр. Аеттен кяфирлернинъ ахиретте: «Кешке дюньяда олгъанда иман эткен олса эдик!» дие кедерленеджеклери де анълашыла билир). |
Якубович (укр) - 15:2 | Ті, які не вірують, напевно, побажають стати мусульманами. |
Ас-Саади (рус) - 15:2 | Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами. Если человек отвергнет Священный Коран и неблагодарностью ответит на величайшую милость своего Господа, то он окажется в числе заблудших неверующих, которые очень скоро пожалеют о том, что не обратились в ислам и не выполняли коранические заповеди. Это произойдет, когда приподнимется завеса неизвестности, и человек окажется на пороге Последней жизни, предвкушая собственную смерть. Оказавшись в потустороннем мире, неверующие всегда будут сожалеть о том, что не были мусульманами. Однако в Последней жизни они не смогут восполнить упущенное, а в этой жизни они настолько сильно обольщены, что не желают этого. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 15:2 | В День воскресения, когда неверных, которые не уверовали в знамения Аллаха - хвала Ему Всевышнему, - постигнет наказание, они сильно пожалеют, что в земной жизни не приняли ислам и не поклонялись Аллаху Единому. |