Сопоставление текстов
Коран (ар) - 15:47 | وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ |
Кулиев (рус) - 15:47 | Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу. |
Абу Адель (рус) - 15:47 | И Мы изъяли всё, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу. |
Османов (рус) - 15:47 | И Мы исторгли из сердец [людей] ненависть [взаимную], и они, как братья, восседают на ложах, обратившись друг к другу. |
Порохова (рус) - 15:47 | Мы снимем с их сердец обиды, И станут братьями они И будут восседать на ложах, Друг к другу лица обратив. |
Крачковский (рус) - 15:47 | И изъяли Мы злобу, что в их груди; братьями они на седалищах обращены друг к другу. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:47 | Биз оларнынъ гонъюллериндеки кинни сёкюп аттыкъ; олар артыкъ кошклер узеринде къаршы-къаршыгъа отургъан къардашлар оладжакълар. (Аллаh Тааля дюньяда бир-биринден ынджынгъан ве бир-бирине кин беслеген му'минлернинъ къальплеринден о кинни чыкъараджакъ ве му'минлер, къардаш оларакъ субет этеджеклер). |
Якубович (укр) - 15:47 | Ми очистимо їхні серця від ненависті, тож вони, наче брати, лежатимуть на ложах, повернувшись один до одного. |
Ас-Саади (рус) - 15:47 | Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 15:47 | Те, которые уверовали, будут жить в этих райских садах в благодушии; ведь Мы очистили их сердца от ненависти. Они все будут братьями, и будут они в раю восседать на ложах, обратившись друг к другу с сияющими от счастья и любви лицами, не думая ничего дурного друг о друге. |