Сопоставление текстов
Коран (ар) - 17:103 | فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا |
Кулиев (рус) - 17:103 | Фараону хотелось вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним. |
Абу Адель (рус) - 17:103 | И пожелал он (Фараон) извести их (Мусу и потомков Исраила) с земли (Египта), и потопили Мы его и тех, кто (был) с ним [его войско], всех (в море). |
Османов (рус) - 17:103 | Фир'ауну захотелось истребить [всех] сынов Исраила на земле, но Мы потопили его и тех, кто [был заодно] с ним. |
Порохова (рус) - 17:103 | Тогда задумал (Фараон) Убрать их всех с лица земли, Но потопили Мы его И тех, что были с ним, - всех до едина. |
Крачковский (рус) - 17:103 | И пожелал он сдвинуть их с земли, и потопили Мы его и тех, кто с ним, всех. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:103 | Дер экен, Фыравун оларны улькеден чыкъармакъ истеди. Бу себептен, биз оны ве янындакилернинъ эписини (денъизде) богъдыкъ. |
Якубович (укр) - 17:103 | Тоді він захотів вигнати їх із землі своєї, але Ми втопили його й тих, хто був із ним — усіх! |
Ас-Саади (рус) - 17:103 | Фараону хотелось вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 17:103 | Но Фараон продолжал упорствовать в своём деспотизме и хотел изгнать Мусу и сынов Исраила с земли Египта. Мы его вместе со всем его войском потопили за это. |