Сопоставление текстов

  

Сура 17: Ночной Перенос - Аят: 71

Коран (ар) - 17:71  يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
Кулиев (рус) - 17:71  В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено несправедливости даже величиной с финиковую плеву.
Абу Адель (рус) - 17:71  (Помни, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда Мы призовём всех людей с их предводителем [каждая группа людей будет призвана с их предводителем, за которым они следовали в земной жизни]. И тот, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, – то такие будут читать свою книгу (с записями благих дел) (будучи радостными) и не будут они обижены [не будут убавлены их благие дела] даже на (величину) нити (на финиковой косточке).
Османов (рус) - 17:71  Но однажды Мы созовем все [общины] людей вместе с их предводителями, и тогда те, кому книга [их деяний] будет дана в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено ни малейшей несправедливости.
Порохова (рус) - 17:71  Настанет День,
Когда Мы призовем весь род людской
С наставником (от каждого народа) [1],
И тот, кому представят книгу (дел) [2] в их праву руку,
(С великой радостью) ее прочтет,
И им обид не причинят даже на йоту [3].
Крачковский (рус) - 17:71  В тот день, когда Мы призовем всех людей с их предстоятелем, и тот, кому будет дана его книга в десницу, – те будут читать свою книгу и не будут обижены и на финиковую плеву.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:71  Эр бир инсан топлулыгъыны ребелеринен бирликте чагъыраджагъымыз о куньде кимлернинъ амель дефтери сагъындан берильсе, олар энъ кучюк бир акъсызлыкъкъа огърамагъан оларакъ, амель дефтерилерини окъуйджакълар.

(Бу аетте амель дефтерлери сагъындан берильгенлернинъ вазиетлиринден баас этильгени алда, солундан берильгенлерге токъунылмагъан. Бу мевзуда Бейзавий бойле дей: «Юкъарадаки ает косьтермекте ки, амель дефтерлери солундан берилгенлер онынъ мундериджесинен таныш олгъан вакъытларында, оларны утанув ве айрет сарар; о къадар ки, тиллеринде дефтерлерини окъуйджакъ межал къалмаз. Бу себептен, Дженаб-ы Хакъ олар акъкъында бойле буюрмакънен кифаеленген:»)

Якубович (укр) - 17:71  Одного дня Ми зберемо всіх людей разом із їхніми провідниками. І кому дадуть книгу в праву руку, ті прочитають книгу свою, і не будуть вони анітрохи ображені!
Ас-Саади (рус) - 17:71  В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и их не обидят даже на величину нити на финиковой косточке.

Всевышний поведал о положении творений в День воскресения, когда все люди будут собраны вместе с вождями, наставлявшими их на прямой путь. Ими будут посланники и праведники, продолжавшие их дело. Каждая община будет собрана вместе, и тогда к ней подойдет Божий посланник, который призвал ее встать на прямой путь. Затем деяния людей будут сверены с Писанием, которое проповедовал Божий посланник, и тогда люди разделятся на две группы. Одним письмена будут вручены в правую руку, потому что они последовали за вождем, который призвал их на прямой путь, руководствовались его Писанием и совершили много добрых и мало скверных деяний. Эти праведники будут с радостью и восхищением читать свои письмена, потому что записанное в них будет приводить их в восторг. И совершенные ими благодеяния не будут уменьшены даже на величину нити на финиковой косточке.

Аль-Мунтахаб (рус) - 17:71  Скажи (о Мухаммад!) своему народу, что настанет День, когда Мы призовём всех людей, все общины вместе с их пророками или предводителями, или с Писанием, которому они следовали. Тогда прозвучит призыв: "О люди Мусы! О люди, обладатели Корана!" и т.д., чтобы они получили книги с записью их деяний. Тем, кому Книга будет вручена в правую руку - счастливы. Они прочтут её с большой радостью. И награда им будет полной и справедливой.


[1] См. прим. [11:103::1] (С. 16, ст. 84).

[2] См. С. 84, ст. 7-12.

[3] Арабская идиома для обозначения минимального количества: букв. «плева, что покрывает желобок на финиковой косточке», - которой адекватно соответствует русская идиома: «на йоту», «на волосок» и т.п.