Сопоставление текстов
Коран (ар) - 17:74 | وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا |
Кулиев (рус) - 17:74 | Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону. |
Абу Адель (рус) - 17:74 | И если бы Мы не подкрепили тебя (о, Пророк) (на Истине), то ты (желая того, чтобы они скорее стали верующими) был уже близок, чтобы склониться к ним [уступить в том, что они просят от тебя] хотя бы немного. |
Османов (рус) - 17:74 | И если бы Мы тебя не поддержали, ты готов был уже склониться к ним. |
Порохова (рус) - 17:74 | И если б Мы тебя не укрепили (в вере), Ты бы, (возможно), и немного, к ним склонился. |
Крачковский (рус) - 17:74 | И если бы Мы тебя не подкрепили, – ты был близок склониться к ним хотя бы немного. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:74 | Эгер сени себатлы этмесек эди, акъикъатен аман-аман оларгъа бираз мейль этеджек эдинъ. |
Якубович (укр) - 17:74 | І Ми зміцнили тебе, коли ти вже мало не пристав на їхній бік. |
Ас-Саади (рус) - 17:74 | Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 17:74 | Мы пощадили тебя и уберегли от соблазна, укрепив тебя на пути истины. Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам. Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу. |