Сопоставление текстов

  

Сура 17: Ночной Перенос - Аят: 90

Коран (ар) - 17:90  وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا
Кулиев (рус) - 17:90  Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник;
Абу Адель (рус) - 17:90  И сказали они [многобожники] (Пророку): «Не поверим мы тебе (о, Мухаммад), пока ты не выведешь нам из земли (Мекки) источника,
Османов (рус) - 17:90  и говорят они: "Ни за что мы не уверуем в тебя, пока ты не исторгаешь для нас из земли источника;
Порохова (рус) - 17:90  И говорят они:
«Тебе мы не поверим, пока не изведешь нам из земли
Источник животворной влаги [1];
Крачковский (рус) - 17:90  И сказали они: «Не поверим мы тебе, пока ты не изведешь нам из земли источника,
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:90  Олар: «Сен, дедилер, биз ичюн ерден бир чокъракъ фышкъыртмагъандже, санъа асла инанмайджакъмыз».
Якубович (укр) - 17:90  Вони говорять: «Ми не повіримо тобі, поки ти не виведеш нам із землі джерело;
Ас-Саади (рус) - 17:90  Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник;
Аль-Мунтахаб (рус) - 17:90  Когда стала очевидной необыкновенность, неподражаемость и логичность Корана и его доказательств, они начали требовать знамений и чудес, как поступает растерянный, удивлённый, который не хочет видеть ясных доказательств, и сказали: "Мы не уверуем в твою религию и не поверим тебе, пока ты не изведёшь нам из земли Мекки источник с непрерывно бьющей водой,


[1] Букв. «воду».