Сопоставление текстов
Коран (ар) - 18:60 | وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا |
Кулиев (рус) - 18:60 | Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы». [1] |
Абу Адель (рус) - 18:60 | И вот сказал (пророк) Муса своему слуге [2]: «Не остановлюсь я, пока не дойду до места слияния двух морей, или буду идти годы (чтобы встретить того праведника [3], у которого бы я научился тому, чего не знаю)». |
Османов (рус) - 18:60 | [Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему слуге: "Я буду идти, пока не дойду до того места, где сливаются оба моря, если бы даже пришлось потратить [многие] годы". |
Порохова (рус) - 18:60 | [4]Вот Муса своему служителю [5] сказал: «Не отступлю, пока я не достигну Места слиянья двух морей, Хотя бы довелось идти мне годы [6] «. |
Крачковский (рус) - 18:60 | И вот сказал Муса своему юноше: «Не остановлюсь я, пока не дойду до слияния двух морей, хотя бы прошли годы». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 18:60 | Бир заман Муса генч адамына деген эди ки: «Токътап раатланаджам; та эки денъизнинъ бирлешкен ерине къадар бараджам, яхут сенелердже юреджем». (Тефсирлерде Мусанынъ генч адамы Йуушаа б. Нуун адлы бириси олгъаны, Йуушанынъ Аз.Мусагъа хызмет эткени, ондан илим огренгени ривает этиле. |
Якубович (укр) - 18:60 | Якось сказав Муса своєму слузі: «Я буду йти, поки не досягну того місця, де зливаються два моря, навіть якщо витрачу на це багато років». |
Ас-Саади (рус) - 18:60 | Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы». Всевышний поведал о Своем пророке Мусе и его стремлении к добру и знаниям. Он отправился в путешествие со слугой по имени Йуша, сын Нуна. Юноша повсюду сопровождал святого пророка, и однажды он сказал ему: «Я буду путешествовать до тех пор, пока не дойду до места слияния двух морей, даже если мне придется пройти через самые тяжелые испытания. Мне было внушено в откровении, что именно там я встречусь с рабом Божьим, который превосходит меня своими познаниями». Сильная любовь к знаниям побудила Мусу принять такое решение, и он продолжил путь. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 18:60 | Только Аллах один объемлет все знания. Но Он может дать знания пророку или праведнику. Вспомни (о пророк!), что Муса, сын Имрана, сказал своему служителю: "Не остановлюсь, пока не дойду до того места, где сливаются два моря, хотя бы пришлось идти годы". |
[1] Передают, что Ибн Аббас рассказывал со слов Убейя б. Кааба, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Однажды, когда пророк Муса обратился с проповедью к сынам Исраила, его спросили: «Кто из людей обладает наибольшим знанием?». Он ответил: «Самым знающим являюсь я». Тогда Аллах упрекнул его за то, что он не сказал, что это известно только Аллаху. Он ниспослал ему в откровении: «Поистине, у места слияния двух морей есть один из рабов Моих, который знает больше, чем ты!». Муса спросил: «Господи, как мне найти его?». Ему было сказано: «Положи в корзину рыбу, и ты найдешь его там, где потеряешь ее». Он отправился в путь вместе со своим слугой по имени Йуша б. Нун, который нес рыбу в корзине. Добравшись до одной скалы, они прилегли и заснули, а рыба незаметно выбралась из корзины и двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. Этим и были удивлены Муса и его слуга. Затем они продолжили свой путь и шли остаток ночи и весь день. Наутро Муса велел своему слуге: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути». Муса не испытывал усталости до того, как он миновал то место, куда ему было велено идти. Его слуга сказал ему: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о рыбе, и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней». Муса сказал: «Это-то, чего мы желали!» – и они вернулись назад по своим следам. Когда же они добрались до той скалы, то увидели там человека, облачившегося в свою одежду. Муса поприветствовал его миром, а аль-Хадир спросил: «Откуда в твоей стране знают о таком приветствии?». Муса сказал: «Я – Муса». Он спросил: «Муса из числа сынов Исраила?». Он ответил: «Да». Затем он спросил: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?». Аль-Хадир ответил: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной, о Муса. Поистине, я обладаю знанием, которому меня обучил Аллах и которое неизвестно тебе, ты же обладаешь иным знанием, которому Он обучил тебя и которое неизвестно мне». Он сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив, и я не ослушаюсь твоего веления». Они отправились в путь по берегу моря, и у них не было корабля. Когда же они увидели корабль, то попросили взять их на борт. Люди узнали аль-Хадира и взяли их, не потребовав никакой платы. Через некоторое время прилетел воробей, который сел на борт и раз или два зачерпнул клювом воду из моря. Аль-Хадир сказал: «О Муса, знание, полученное тобой и мной, уменьшило знание Аллаха настолько же, насколько вода, которую воробей унес в клюве, уменьшила море!». Потом аль-Хадир подошел к одной из досок корабля и выломал ее. Муса сказал: «Эти люди взяли нас с собой, не требуя платы, а ты умышленно сделал пробоину, чтобы потопить их?». Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?». Муса сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл». В первый раз Муса сказал это по забывчивости. Когда они двинулись в путь дальше, то увидели мальчика, игравшего с другими детьми. Аль-Хадир схватил его за голову сверху и оторвал ее своими руками, а Муса воскликнул: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?!». Аль-Хадир сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?». Затем они продолжили свой путь и пришли к жителям одного селения. Они попросили накормить их, но те отказались оказать им гостеприимство. Там же они увидели стену, которая была готова рухнуть, и аль-Хадир выпрямил ее руками. Муса сказал ему: «При желании ты получил бы за это вознаграждение». Тогда он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да смилостивится Аллах над Мусой! Нам бы хотелось, чтобы он проявил терпение, и тогда нам больше рассказали бы о них!». Этот хадис передали Ахмад, аль-Бухари, Муслим и ат-Тирмизи.
[2] Это был Йуша` бин Нун (Иисус Навин), который был одним из пророков.
[3] Однажды пророка Мусу (мир ему!) спросили: «Кто из людей обладает наибольшим знанием?» Он ответил: «Самым знающим являюсь я». После этого Аллах ниспослал ему откровение, указав, что один из Его рабов, а именно – Хадир знает больше, и тогда Муса решил встретиться с ним, чтобы учиться у него. (См. «Сахих аль-Бухари»)
[4] Здесь начинается и кончается (ст. 82) история Мусы (библ. Моисей), но уже не в исторической перспективе, как мы видели ее в предыдущих Сурах. В них речь шла как бы о «социальной» деятельности Мусы: исторический прецедент вывода им евреев из Египта и формирование им социально-нравственного жизнеобеспечения еврейской общины, построенного на вероуставе (Тора), ниспосланном Всевышним. Здесь же затрагивается совершенно другой аспект жизни величайшего пророка: волею Господа Муса получил самые разносторонние научные знания, которыми располагало просвещение в Древнем Египте. Теперь же ему предстояло овладеть совершенно другим родом знания - бытовой мудростью, которая приобретается лишь в тесном контакте с реальной жизнью, с необычайно широким спектром ее проявления. И здесь нужен «вожатый» по этой жизни. Им и стал Хидр (или Хедр), о котором идет речь в ст. 65 и которого Мусе, по воле Господней, надлежало встретить на слиянии двух морей - безусловно метафорическом, обозначающем (по аль-Байдави) два великих моря знания: одно - в лице Мусы, другое - в лице Хедра. Если понимать место слияния двух морей буквально, то географически его можно поместить на слиянии двух рукавов Чермного (ныне Красное) моря в районе двух заливов: Суэцкого и Акаба. В откровении Мусе Господь точно определил место его встречи с Хедром: «Возьми рыбу и на том месте, где она исчезнет, жди этого человека». Здесь «рыба» выступает как символ светского (мирского) знания, которое вливается в сакральное там, где человеческий интеллект уже готов к слиянию обоих.
[6] «Ху'куб» - неопределенно длинный период времени. Иногда его ограничивают конкретным периодом в 80 лет.