Сопоставление текстов
Коран (ар) - 19:81 | وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا |
Кулиев (рус) - 19:81 | Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом. |
Абу Адель (рус) - 19:81 | И взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом]. |
Османов (рус) - 19:81 | [Многобожники] поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие. |
Порохова (рус) - 19:81 | Они себе других богов, опричь Аллаха, взяли, Чтоб они стали славой и опорой им. |
Крачковский (рус) - 19:81 | И устроили они себе помимо Аллаха других богов, чтобы они были славой для них. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:81 | Олар озьлерине бир итибар ве къувет (весилеси) олсун дие, Аллаhтан башкъа танърылар эдиндилер. |
Якубович (укр) - 19:81 | Вони поклоняються, крім Аллага, іншим богам, щоб отримати від них могутність. |
Ас-Саади (рус) - 19:81 | Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:81 | Эти неверующие поклонялись разным божествам, кроме Аллаха, чтобы они были их заступниками и сторонниками в будущей жизни. |