Сопоставление текстов

  

Сура 19: Мария - Аят: 82

Коран (ар) - 19:82  كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Кулиев (рус) - 19:82  Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
Абу Адель (рус) - 19:82  Так нет! [Не будет так, как они думают.] Отвергнут они [ложные божества] их поклонение и окажутся для них [многобожников] противниками.
Османов (рус) - 19:82  Так нет же! Они скоро отрекутся от поклонения им и выступят против них.
Порохова (рус) - 19:82  Но нет! Они [1] отвергнут это поклоненье
И станут неприятелями им.
Крачковский (рус) - 19:82  Так нет! Отвергнут они их поклонение и окажутся для них противниками.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:82  Ёкъ, ёкъ! (Табынгъанлары), оларнынъ ибадетлерини танымайджакъ ве оларгъа душман оладжакълар.
Якубович (укр) - 19:82  Але ж ні! Вони відкинуть їхнє поклоніння й стануть їм ворогами!
Ас-Саади (рус) - 19:82  Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:82  Им следует отречься от этого. Ведь их божества отвергнут их поклонение, откажутся от них в будущей жизни, будут их противниками и попросят их наказать.


[1] См. С. 59, ст. 16; С. 8, ст. 48; С. 10, ст. 28-30.