Сопоставление текстов
Коран (ар) - 2:18 | صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ |
Кулиев (рус) - 2:18 | Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. [1] |
Абу Адель (рус) - 2:18 | (Эти лицемеры) глухие (чтобы слышать истину), немые (чтобы говорить её), слепые (чтобы видеть свет истинного пути), – и они не (могут) (обратно) возвратиться (из своего неверия к Вере, которую когда-то променяли на заблуждение). |
Османов (рус) - 2:18 | Глухие, слепые, не сойдут они [с ложного пути]. |
Порохова (рус) - 2:18 | (И вот теперь), глухи, немы и слепы, Они не возвратятся (к Богу). |
Крачковский (рус) - 2:18 | Глухие, немые, слепые, – и они не возвращаются (к Аллаху). |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 2:18 | Олар сагъыр, тильсиз ве корьдирлер. Бу себептен, олар кери дёнип оламазлар. |
Якубович (укр) - 2:18 | Глухі, німі та сліпі! Вони не повернуться [на прямий шлях]! |
Ас-Саади (рус) - 2:18 | Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. Лицемеры глухи ко всему, что приносит добро, безмолвны, когда речь заходит о нем, и слепы по отношению к истине. Им не суждено вернуться на прямой путь, потому что они познали истину и сознательно отвернулись от нее. Они отличаются от тех, кто отказывается от истины по причине своего невежества или заблуждения. Такие люди не понимают того, что совершают, и имеют больше шансов вернуться на прямой путь. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 2:18 | Глухие, немые и слепые по отношению к Свету Аллаха и Его Истине, они не могут возвратиться с пути греха на прямой путь, указанный Аллахом. |
[1] Ас-Саади писал: «Лицемеры глухи ко всему, что приносит добро, безмолвны, когда речь заходит о добре, и слепы по отношению к истине. Им не суждено вернуться на прямой путь, потому что они познали истину и сознательно отвернулись от нее. Они отличаются от тех, кто отказывается от истины по причине своего невежества или заблуждения. Такие люди не понимают того, что совершают, и имеют больше шансов вернуться на прямой путь».