Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:56 | وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى |
Кулиев (рус) - 20:56 | Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался. |
Абу Адель (рус) - 20:56 | И показали Мы ему [Фараону] все Наши знамения, но он отверг (их) [не признал их истинность] и отвернулся (от принятия их). |
Османов (рус) - 20:56 | Мы явили ему (т. е. Фир'ауну) все Наши знамения, но он отверг и не признал их, |
Порохова (рус) - 20:56 | Мы все знаменья Наши показали (Фараону), - Он же отверг их, ложными считая, |
Крачковский (рус) - 20:56 | И показали Мы ему все Наши знамения, но он счел ложью и отвернулся. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:56 | Ант олсун, биз онъа (Фыравунгъа) бутюн (бу) делиллеримизни косьтердик; кене де яланлады ве тирельди. |
Якубович (укр) - 20:56 | Ми показали йому всі Наші знамення, але він відкинув їх, не визнав |
Ас-Саади (рус) - 20:56 | Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался. Всевышний поведал о том, что Фараон стал свидетелем самых разных знамений и неопровержимых доказательств. Природа и люди изменялись у него на глазах самым чудесным образом, но это не подтолкнуло его встать на прямой путь. Напротив, он счел Божьи знамения ложью и отвернулся от Божьих повелений и запретов. Истина показалась ему ложью, а ложь – истиной, и тогда он решил отстаивать истину любым путем и удержать людей от прямого пути. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:56 | По Нашей воле Муса показал Фараону все Наши явные знамения, подтверждающие послание Мусы и истину того, что он передаёт об Аллахе, и доказательства Нашей мощи. Но Фараон опроверг все Наши знамения и не уверовал в Аллаха. |