Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:65 | قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى |
Кулиев (рус) - 20:65 | Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?». |
Абу Адель (рус) - 20:65 | (Колдуны) сказали: «О, Муса, либо ты бросишь (свой посох), либо мы будем первыми, кто бросает?» |
Османов (рус) - 20:65 | [Потом] они вопросили: "О Муса! Ты ли первым бросишь [посох], или же нам бросить сначала?" |
Порохова (рус) - 20:65 | (И далее) сказали: «О Муса, бросишь первым ты Иль будем мы бросать сначала?» |
Крачковский (рус) - 20:65 | Они сказали: «О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:65 | Дедилер ки: Эй, Муса! Я сен ат, я да эвель аткъан биз олайыкъ. |
Якубович (укр) - 20:65 | Вони запитали: «О Мусо! Чи будеш кидати [палицю] першим чи, може, будемо перші ми?» |
Ас-Саади (рус) - 20:65 | Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?» Они предоставили Мусе право выбора, потому что были уверены в том, что одержат верх в любом случае. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:65 | Колдуны противостояли Мусе единомыслием, и высокомерно и гордо сказали ему: "Выбирай, кому первому бросить посох". |