Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:66 | قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى |
Кулиев (рус) - 20:66 | Он сказал: «Нет, бросайте вы!». И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение. |
Абу Адель (рус) - 20:66 | (Муса) сказал (колдунам): «Нет, вы бросайте (первыми)!» И вот (когда они бросили), – их верёвки и посохи, показались ему [Мусе], от их колдовства (как-будто) двигаются. |
Османов (рус) - 20:66 | Он ответил: "Нет уж, бросайте вы". [Они бросили], и ему представилось, что их веревки и посохи благодаря колдовству пришли в движение. |
Порохова (рус) - 20:66 | Сказал он: «Нет! Вы первыми бросайте». И вот веревки их и жезлы - Как то почудилось ему - Под силою их чар пришли в движенье. |
Крачковский (рус) - 20:66 | Он сказал: «Нет, бросайте!» И вот, – их веревки и посохи, показалось ему, от колдовства их движутся. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:66 | Ёкъ, сиз атынъ, деди. Бир де бакъты ки, тылсымлары саесинде йиплери ве сопалары онъа керчектен чапышаяткъан киби корюле. |
Якубович (укр) - 20:66 | Той відповів: «Ні, нехай уже ви будете перші!» І через чари їхні здалося йому, що мотузки й палиці їхні почали рухатися. |
Ас-Саади (рус) - 20:66 | Он сказал: «Нет, бросайте вы!» И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:66 | Муса ответил: "Бросайте вы сначала". Они бросили свои верёвки и посохи, которые, как представилось Мусе под силой их чар, превратились в движущихся змей. |