Сопоставление текстов
Коран (ар) - 21:98 | إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ |
Кулиев (рус) - 21:98 | Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете. |
Абу Адель (рус) - 21:98 | Поистине, вы (о, неверующие) и (всё) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это – камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придёте (и войдёте в неё)! |
Османов (рус) - 21:98 | Воистину, вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, - всего лишь топливо для ада, в который вы-то и войдете. |
Порохова (рус) - 21:98 | Поистине, и вы, и те, Кому вы поклоняетесь опричь Аллаха, Растопкой станете (для Ада), В который, несомненно, вы войдете. |
Крачковский (рус) - 21:98 | Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это – дрова для геенны, вы в нее войдете! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 21:98 | Сиз ве Аллаhтан гъайры табынгъан шейлеринъиз джеэннем якъарлыгъысынъыз, сиз о ерге киреджексинъиз. |
Якубович (укр) - 21:98 | І ви, й те, чому ви поклонялися замість Аллага, буде паливом для геєни, до якої ви увійдете! |
Ас-Саади (рус) - 21:98 | Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете. О идолопоклонники! Вы и ваши божества станете растопкой для Адского Пламени, в которое вы будете ввергнуты. Безусловно, идолы и каменные истуканы являются безжизненными предметами, которые не обладают разумом и не совершают грехов. Однако они также будут брошены в Геенну, дабы люди наглядно убедились в заблуждении идолопоклонников и дабы увеличились их страдания. Поэтому далее Всевышний сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 21:98 | Этим нечестивцам будет сказано: "Вы и те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, будете дровами для адского огня. Туда вы войдёте и будете там мучиться и страдать". |