Сопоставление текстов

  

Сура 23: Верующие - Аят: 54

Коран (ар) - 23:54  فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Кулиев (рус) - 23:54  Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Абу Адель (рус) - 23:54  Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падёт наказание).
Османов (рус) - 23:54  Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
Порохова (рус) - 23:54  Оставь же их в пучине (их страстей)
До времени, (назначенного Нами).
Крачковский (рус) - 23:54  Оставь же их в их пучине до времени.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:54  Шимди сен оларны бир замангъа къадар гъафлет ве сапыкълыкъларынен юзь-юзьге къалдыр!
Якубович (укр) - 23:54  Залиш їх у їхній омані — до певного часу.
Ас-Саади (рус) - 23:54  Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.

Пусть они пребывают в пучине собственного заблуждения и думают, что только они следуют правым путем. Недолго им пребывать в таком состоянии, ибо очень скоро их постигнет наказание. Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!

Аль-Мунтахаб (рус) - 23:54  Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, - ведь ты их увещевал, - до времени, определённого Аллахом для их наказания.